六十年前澳大利亚文学作品如何走进中国?中国学者悉尼释疑

2019-05-15 14:54:36 来源:中国新闻网 作者:综合 责任编辑:杨小兑 字号:T|T
摘要】60年前,澳大利亚文学作品为什么会被介绍到中国?又是如何走进中国的?14日晚在悉尼新南威尔士州图书馆举办的“二十世纪五六十年代澳大利亚文学在中国”讲座,中国学者李建军生动的演讲,回答了这些问题。

  中新网悉尼5月15日电 (游洋)60年前,澳大利亚文学作品为什么会被介绍到中国?又是如何走进中国的?14日晚在悉尼新南威尔士州图书馆举办的“二十世纪五六十年代澳大利亚文学在中国”讲座,中国学者李建军生动的演讲,回答了这些问题。

李建军向新州图书馆捐赠的中国出版的澳大利亚文学作品的中文译本。 陶社兰 摄

  李建军向新州图书馆捐赠的中国出版的澳大利亚文学作品的中文译本。 陶社兰 摄

  20世纪50年代至60年代,11位澳大利亚作家的23部小说、戏剧和短篇小说集被翻译成中文并在中国出版。这些作家包括弗兰克·哈代、杰克·林赛、凯瑟琳·苏珊娜·普里查德、裘德·华登、摩那·白兰德以及亨利·劳森等人。

  李建军梳理了作家的生平、创作的背景、译者的信息以及出版情况。他表示,这些作品成为20世纪70年代以前,中国读者接触澳大利亚文化的主要途径。这种文化交流促进了两国民间友谊,为两国建立外交关系奠定了基础。他并对1972年两国建立外交关系之前的20年里,澳大利亚和中国之间的文化交流作了介绍。李建军在讲座最后强调,不同文化之间的接触和交流在当今世界仍然十分必要,期待中澳两国开展更深入的文化交流。

讲座吸引现场观众。 陶社兰 摄

讲座吸引现场观众。 陶社兰 摄

  李建军现任北京外国语大学澳大利亚研究中心主任,中国澳大利亚研究会秘书长,《澳大利亚研究》执行主编,主要研究领域是20世纪五六十年代澳大利亚文学在中国的传播。

  讲座结束后,李建军向新州图书馆捐赠了9本20世纪50年代至60年代中国出版的澳大利亚文学作品的中文译本,新州图书馆米切尔馆(Mitchell Library)馆长理查德·内维尔(Richard Neville)代表图书馆接受了赠书。

  此次讲座由澳大利亚华人历史协会主办,新州图书馆协办。(完)


相关推荐


解读中国 关注民生 引领休闲
扫码关注中国小康网公众号
ID:chxk365
返回顶部