十八世纪畅销海外的“Bohea”究竟是什么茶?

2019-09-16 16:51:02 来源:东方网 作者:肖坤冰 责任编辑:田苑 字号:T|T

武夷岩茶

  今天,“Bohea”一词几乎只有在涉及到17-19世纪的茶叶贸易的资料和一些古董茶叶罐上才会看到。当人们在英语世界中提到武夷红茶时,Lapsang Souchong逐渐取代“Bohea”成为正山小种的英文名。但是与“Bohea”略有不同的是,Lapsang Souchong特别强调了正山小种用松木熏烤的烟熏味。关于Souchong是“小种”的粤语音译这一点,目前并没有太多争议,争议在于“正山”是如何成为Lapsang的,因为二者在发音上实在相距甚远。

18世纪的茶叶罐,英格兰斯塔福德郡

大约制造于1760-1770之间的茶叶罐, 英格兰斯塔福德郡

  一种说法认为Lapsang源于福州话的音译。从1853年开始,武夷红茶通过福州港运至欧洲。在福州方言中,“松”发Le的音,以松材熏焙过则发LeXun的音,Lapsang是LeXun的谐音,按照字面翻译过来应为松烟熏过的小种茶。“小种”一词在不同语境中也有不同所指,比如在印度和锡兰的茶叶采摘标准分级体系中,小种(Souchong)指的是芽头之下次于“白毫”(Pekoe)的采摘等级,而“Bohea”则是最次的接近茶梗的粗老叶。“小种”在作为红茶的一种品种时首次被记载是在《清代通史》中:“明末崇祯十三年(1640年),红茶(有工夫茶、武夷茶、小种茶、白毫等)始由荷兰转至英国。”但历史文献中未见有“正山小种”连在一起的记载。现在大家普遍接受将“正山”界定为一个地域范围,当地政府特别强调以桐木自然保护区内为“正山”,以区别于周边地区所产的“外山茶”。但略微讽刺的是,整个武夷山区或者桐木,历史上并没有一个叫做“正山”的地方,或者与Lapsang发音谐音的地方。这一概念是直到2010年,正山小种才通过注册地理标志商标界定了一个官方的“正山”范围。

  在印度及其周边的红茶产区, Bohea指的是采摘标准中最靠下的粗枝大叶

  (作者:肖坤冰,文化人类学博士,西南民族大学副研究员,上海纽约大学环球亚洲中心-复旦大学亚洲研究中心联合博士后)

相关推荐


解读中国 关注民生 引领休闲
扫码关注中国小康网公众号
ID:chxk365
返回顶部