导演韩杰:我成熟了,是时候放胆跳进大海

2018-01-03 11:33:46 来源:人民日报 作者:任姗姗 责任编辑:田小介 字号:T|T
摘要】正在全国电影院线上映的影片《解忧杂货店》是韩杰的第四部个人电影。

  韩杰:最初我读完小说惊讶又惊喜,当即决定好好改编这个故事。最重要的有三点。第一是它的哲学性、思想性,东方古典智慧和美德是这部作品的精神内核。第二是结构非常巧妙,它用一个时空自由穿梭的结构,讲述了人与人互相抵达、传递情感与困扰,进而互相鼓励互相揭示生命真相、寻找人生价值的故事。第三个是它传递出来的人性温暖和爱的力量。

  人物工作室:把一部外国作品转译成中国故事,一定会遇到二者之间文化、社会、时代的差异,必须要解决本土化的问题。东野圭吾在中国有众多粉丝,改编他的作品风险性极大。你是如何把握的?

  韩杰:我想,中国文化的根是最重要的。客观理性的看,日本文化深受中国儒家文化的影响,我们改编日本作品一定要找到这个根脉,一切事情才好梳理。现在有一种心态,认为日本文化比我们先进,甚至一些创作者也有这样的劣势心态。这种缺少文化自信、文化自觉的心态,一定会造成文化翻译传播上的劣势感。拿过来就直接用,生搬硬套日本的故事,没有自己的文化基础,这样做是行不通的。我觉得,创作者一定要有文化的责任感。

  之前几部中国版作品遭遇水土不服,根本原因是没有找到中国文化的根,找到中国文化的根,一切就梳理清楚了。第二层工作就是移植,找到两个国家的对应感。中日两国的伦理现状、时代节拍有时差,日本原著故事的时间起点是上世纪七十年代,那个时代日本经济正在辉煌的时候,我们将时间起点后推到八、九十年代。对于中国,上世纪八、九十年代具有更鲜明的时代特征:改革开放的大背景下,经济快速发展,中国人的生活情感、伦理道德也在发生改变。从这些方面入手,我们找到了中国版故事的时代坐标,找到了符合原小说主题的人物坐标,就基本解决了改编的难题。

相关推荐


解读中国 关注民生 引领休闲
扫码关注中国小康网公众号
ID:chxk365

返回顶部